Catégories



5  personne(s) sur ce blog

23 396  visiteurs depuis le 25/07/2005

Ajouter à vos Favoris
 

Traductions

Lundi 25 juillet 2005

Alleine Zu Zweit     Seuls Ensembles

Am Ende der Wahrheit A la fin de la vérité
Am Ende des Lichts A la fin de la lumière
Am Ende der Liebe A la fin de l'amour
Am Ende - da stehst Du A la fin- tu es là
   
Nichts hat uberlebt Sans réfléchir
Wir haben schweigend uns schon lange getrennt Nous nous sommes séparés depuis longtemps en nous taisant,
Und mit jedem Tag "Wir" Et avec chaque jour
Wuchs die Luge unserer Liebe Croît le mensonge de notre amour
Und je weiter wir den Weg zusammen gingen Et plus nous allions loin ensemble sur le chemin
Desto weiter haben wir uns voneinander entfernt Plus nous nous séparions l'un de l'autre
   
Einsam - gemeinsam Seuls-ensembles
Wir haben verlernt uns neu zu suchen Nous nous sommes oubliés récemment de chercher
Die Gewohnheit vernebelt L'habitude obscurcit
Die Tragheit erstickt L'inertie étouffe
Der Hochmut macht trunken L'orgueil rend ivre
Und die Nahe treibt zur Flucht Et la proximité pousse à la fuite
   
Tanz - mein Leben - tanz Danse - ma vie - danse
Tanz mit mir Danse avec moi
Tanz mit mir noch einmal Danse avec moi encore une fois
In den puren Rausch der nackten Liebe Dans l'ivresse pure de l'amour nu
   
Und wenn ich sie/ihn so sehe Et quand je la voyais ainsi
Wenn ich sie/ihn erlebe Quand je la vivais
Wenn ich uns betrachte Quand je nous contemplais
Etwas hat uberlebt Quelque chose a réfléchi
Und wenn ich Kraft und Hoffnung fande Et si je trouvais la force et l'espoir
Wenn ich selbst noch den Glauben an uns hatte Et si j'avais la foi en nous
Wenn ich sie/ihn erreichen konnte Si je pouvais l'atteindre
Sie/Ihn noch einmal fur mich hatte Si il y avait elle encore une fois pour moi
Wenn die Basis - unser Fundament Si la base - notre fondement
Wenn wir uns noch einmal neu entdecken wurden Si nous nous découvrions encore une fois de nouveaux
Wenn sie/er nur wollte Si elle voulait
Ich will ! Je veux !

Par FCHL
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Lundi 25 juillet 2005
Am Ende Der Stille La Fin Du Silence
 
Deine Worte gleiten in den Morgen Tes mots planent dans le matin
In einen zarten rosa Schleier Dans un voile rose tendre
Der sich über der Natur erhebt Qui surmonte la nature
Verblassen sie und schweigen stille Ils se pâlissent et se taisent calmement
Nur die Sehnsucht meiner Stimme Seule la nostalgie de ma voix
Im flehenden Gebet Dans une prière implorante
Entsinnt sich Deiner Worte Se souvient de tes mots
Die Du in mich gelegt Que tu as mis à l'intérieur de moi
So verstummt auch meine Hoffnung Ainsi se tait aussi mon espoir
Und die Stille entfacht den Krieg Et le silence attise la guerre
Par FCHL
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Lundi 25 juillet 2005
Halt Mich Arrêtes Moi
 
Aus schlaflos gelebtem Tagtraum erwacht Je suis sorti sans sommeil d'un rêve de jour vécu
So bin ich der Sehnsucht Opfer Ainsi je suis sorti victime de la nostalgie
Aus kindgelebtem Vertrauen erwacht Victime de l'enfance
So klaffen heute meine Wunden Ainsi aujourd'hui mes blessures sont béantes
   
Das Leben brennt mir von der Seele La vie me brûle l'âme
Die Sehnsucht erfüllt mir tapfer ihre Pflicht La nostalgie exéxute audacieusement son devoir
   
Halt mich - mein Leben - halt mich ! Arrête moi - ma vie - arrête moi !
   
Solange sich die Zeit noch regt Tant que le temps se manifeste
Die Zeiger sich noch drehen Les aiguilles tournent encore
Solange drehe auch ich noch meine Runden Tant que je tourne aussi dans mes rondes
Doch des Lebens süße Lust hat mich verlassen Pourtant l'envie suave de la vie m'a quittée
   
Das Leben brennt mir von der Seele La vie me brule l'âme
Die Sehnsucht erfüllt mir tapfer ihre Pflicht La nostalgie exécute audacieusement son devoir
   
Halt mich - mein Leben - halt mich fest ! Arrête moi -ma vie- arrête moi !
Par FCHL
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Lundi 25 juillet 2005
Fassade - 2. Satz  Avant - 2ème Phrase
 
Ein Meer voller Seelen Un ocean d'âmes
Doch so allein bleibt der Mensch in sich verschlossen Pourtant l'homme est enfermé dans sa solitude
Er redet viel zu viel Il parle beaucoup trop
Doch sagt er nichts - nichts gibt er preis - nichts nimmt er auf Mais si il ne dit rien - il ne donne rien - il ne prend rien
Nur die Fassade schmückt er treu Il décore seulement fidelement l'avant
   
Diese Welt ist fern von mir - und ich gehöre nicht zu ihr Ce monde est loin pour moi - et je n'en fait pas partie
   
Nichts gleicht sich aus - nichts bleibt bestehen Rien ne s'equilibre - Rien ne demeure
Nichts aus dieser Welt ist echt Rien dans ce monde n'est vrai
   
Wie ein Traum Comme un reve
Ein tiefes Sehen Un profond desir
Du allein - Vous seule -
Kannst strahlen in der Welt ? Pouvez rayonner dans le monde ?
   
Nichts bleibt bestehen Rien ne demeure
Nichts hält mich auf Rien ne me garde ici
Ich will raus - aus dieser Menschen kalten Welt Je veux sortir - de se monde froid
Und will hinein - in jener Liebe warmen Hand Je veux à l'interieur - la chaleureuse main de l'amour
   
Wie ein Traum Comme un reve
Ein tiefes Sehnen Un desir profond
Du allein - Vous seule -
Kannst strahlen in der Welt Pouvez rayonner dans le monde
   
Es gibt keine Wahrheit ohne Liebe Il n'y a pas de verité sans amour
Es gibt keine Liebe ohne Wahrheit Il n'y a pas d'amour sans verité
Nichts bleibt bestehen Rien ne demeure
Nichts hält mich auf Rien ne me garde ici
Ich will raus -aus dieser Menschen kalten Welt Je veux sortir - du monde froid des hommes
Par FCHL
Ecrire un commentaire - Voir les 2 commentaires - Recommander
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus